from Alexey Sklyarenko:
 
Upon giving some thought to it, I began to wonder if "ewes-dropper" is not a pun on "newsdropper". The story about the lost sheep (there is a lost and found lamb on the night-lights of porcelain in Ada's and Lucette's rooms at the Marina ranch in Arizona) is from the New Testament (Matthew, 18:12-13). Euangelion is Greek for "good news". Lucette brings good news to Van from Ada (who is ready to reject a suitor and reunite with Van if he wants). Still, this particular word dream of Van remains enigmatic for me.
 
I also found Carolyn's old posting in the Archives (http://listserv.ucsb.edu/lsv-cgi-bin/wa?A2=ind0309&L=nabokv-l&T=0&P=14762). She writes in it: "The driblets, dry weeks and ewesdropper all seem to be related. I think the ewesdropper is a code word for eyedropper (ewe>you>I>eye), but there probably is more to this as well." 
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.