-------- Original Message --------
"Careful"? Mr. Nemser is very careful indeed in his avoidance of any
substantiation of his claim that *all* Nabokov's translations are
"lacking in music" (I paraphrase only slightly). No mention is made of
"I come out alone upon a highroad" - revealingly listed under "arias" -
for example; Mr. Nemser is careful not to give away too much.
"Intelligent"? Perhaps, if we take it to mean "clever" or "sly." At the
time of a raging financial crisis greater vigilance and vision must be
applied to the task of preserving the value of our language intact.
Stanislav Shvabrin.
-----Original Message-----
From: Vladimir Nabokov Forum on behalf of David Powelstock
Sent: Mon 2/23/2009 7:02 PM
To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Subject: Re: [NABOKV-L] The New Republic review of Verses and Versions
The lack of any apparent relevance of this garish and frivolous title
to an otherwise serious and intelligent review would seem to support
Steve's supposition. It's hard to imagine that Mr. Nemser would write
such a careful piece then excrete such a stinker of a title onto it. If
this is an editor's title, it is Mr. Nemser who has the most cause to
protest.
David Powelstock