SB wrote:In
an attempt to limit mailbox clutter... I do not particularly encourage
further submissions on this topic (R.R's).
I would like to praise John Rea's puns, though... when from speck
he carried us to the French lard [as the French
might put it, "L'ard pour l'ard" ], thereby recommending the
avoidance of "tit for tat" - if I understood the meaning of his French
concoction.
In the outline of the plot of TOOL purpotedly presented by Lara
Delage-Toriel I found a reference to a blending of Flora and Laura into
"Flaura".
Boyd on "Spring in Fialta" informs of a similar sounding construction.
Fialta, a fictive place, is compounded by Adriatic "Fiume" and Crimean
"Yalta", ie, Fi+Alta.
I wondered about the choice of Fiume (close to Abbazia, where the
Nabokov's spent the summer in 1904, in the Dalmatian Riviera). Perhaps
John Rea's linguistic talents can be called in again:
Is there any link between the words Fiume, Riviera and the latin
"flumine" ( river)? If his answer is affirmative perhaps Fiume, in
Fialta, might doubly stress the relation bt. Yalta and the
French Riviera.