Since "Knave" is presumably closely cognate with German "Knabe", a more accurate translation into American would be King, Queen, Boy; although "Boy" is, I suppose, quite unacceptable these days (cf the film Casablanca, or the song Chattanooga-Choo-Choo). The Swedish is Kung, Dam, Knekt, no doubt cognate with Knight; although Knekt, in Swedish, has been demoted to servant, varlet or batman, not elevated to petty nobility, as in English. Not that a nobleman needn't be a servant, depending on whom he serves. I seem to recall that in English, I mean in England, the Jack, whether one-eyed or two-faced, is also called a Knight. Or am I thinking of chess? And a Swedish Dam is normally a Lady. All knowledge derives from translation.
Search the Nabokv-L archive at UCSB
All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.