From: Donald B. Johnson [mailto:chtodel@gss.ucsb.edu]
Sent:
Tuesday, December 07, 2004 6:52 PM
To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU
Subject:
Fwd: TT-25 Akiko's Notes
----- Forwarded message from
a-nakata@courante.plala.or.jp -----
Date: Tue, 7 Dec 2004
22:34:55 +0900
From: Akiko Nakata
<a-nakata@courante.plala.or.jp>
Reply-To: Akiko Nakata
<a-nakata@courante.plala.or.jp>
Subject: TT-25 Introductory
Notes
To: NABOKV-L@LISTSERV.UCSB.EDU,
chtodel@gss.ucsb.edu
94.03-06: A search for lost time . . . *je suis ne":
"The French translates the opening of Thomas Hood's 'I remember, I remember'
(1827). Goodgrief combines Hood ('Good' in the Russian transliteration) and the
surname of C.
K. Scot Moncrieff, the translator of Proust who changed the
title of *A la recherche du temps perdu* (*In Search of Lost Time*) to
*Remembrance of Things Past* in order to keep to Proust's R-T-P- pattern and to
echo Shakespeare's sonnet 30: 'When to the sessions of sweet silent thought / I
summon up remembrance of things past . . . '" (Brian Boyd's note to the LoA
edition).
You can read the poem by Thomas Hood at:
http://www.photoaspects.com/chesil/hood/;
Shakespeare's sonnet 30 at:
http://www.shakespeare-online.com/sonnets/30.html
.
94.06: Proust's quest: As Alyssa Pelish pointed out the resemblance
between a passage from "The Fugitive" and Ch.1 of TT some months ago, Proust
plays an important role in the novella. A passage from VN's lecture on Proust
almost sounds to describe TT (except for "enormous"): "The whole is a treasure
hunt where the treasure is time and the hiding place the past [. .
. ]
The transmutation of sensation into sentiment, the ebb and tide of memory, waves
of emotions such as desire, jealousy, and artistic euphoria--this is the
material of the enormous and yet singularly light and translucid
work."
Another Proust connection: "Now Lady X," repeated in this chapter,
alludes to some characters in Proust who move up to a higher position as Odette
de Crecy finally becomes Comtess de Forcheville.
94.12-13: Jacques lay
buried under six feet of snow in Chute, Colorado: One of the characters who have
died backstage. As Don and John has mentioned, "Chute" suggests that the
ex-bobsled champion died by falling. As I wrote on Ch. 7, in "The Vane Sisters,"
the spirit of Oscar Wilde tells that he and his brother, John and Bill Moore,
coal miners in Colorado, died in an avalanche. In this chapter just before we
see M. Wilde we hear about Jacque.
94.13: a club hut: Have we seen the
hut? Is it the shallet where three J boys had a party?
94.15-16:
"Draconite," a stimulant no longer in production: is of course from Draconita as
well as Dragon + knight/night. Cf. "The *dragon drag* had worn off: its
aftereffects are not pleasant, combining as they do physical fatigue with a
certain starkness of thought as if all color were drained from the mind" (ADA
II. 11, my italics).
95.23: A dog yapped on the inner side of the door:
It reminds me of the "dog" that Kern of "Wingstroke" believes to be with Isabel
in her room (later he knows it was not a dog). Unlike it, the dog whose yapping
HP hears actually accompanies the woman who stays in the room. HP has no chance
to see the dog, though. The dog was foreshadowed by the door's winning following
HP "like a stupid pet" (Ch. 2). As a dog (a setter) causes Charlotte's death in
*Lolita*, a dog (a spitz) indirectly leads HP to the death in the room where he
and Armande stayed eight years ago. See also the note to "the lady with the dog"
below.
95.31: "Beau Romeo": The exact name of the Stresa hotel is The
Grand Hotel des Isles Borromees, facing Lago Maggiore. Answering my question,
Brian Boyd revised the note to the LoA edition that the hotel was
"Borromeo"--there seems to be no hotel by the name in Stresa. He also brought my
attention to the Maggiore-Major-More-Moore connections. You can see the hotel at
http://www.borromees.it/index2.html.
96.07:
*Transatlantic*: Another "trans-." HP returned trans-Atlantically to the
magazine (obviously a pun on *The Atlantic*) he left there eight years
ago. Could it be possible that VN was thinking of Witold Gombrowicz's
novel, *Trans-Atlantyk*?
96.10-11: Monsieur Wilde's English . . .
intonation: "Nabokov commented that George Steiner 'absurdly overestimates Oscar
Wilde's mastery of French'
(*Strong Opinions*, Article 7, 'Anniversary
Notes'--'George Steiner')"
(Brian Boyd's note to LoA).
In "The Vane
Sisters," Wilde speaks "rapid garbled French, with the usual
anglicisms."
96.17-18: One talks here of a man who murdered his spouse
eight years ago:
As the issue was left by HP himself, it cannot have the
article about HP's own murder, but several paralles are found between HP and the
murderer.
96.26-27: the woman who had enveloped the fat that remained of
her ham in a paper napkin: "The lady with the dog" is going to give it to her
dog. We will see a shred of the paper napkin and a smudge of grease in the
wastepaper basket in the following chapter.
96.33-97.he had been an
exemplary prisoner and had even taught his cell-mates such things as chess,
Esperanto, the best way to make pumpkin pie, the signs of the zodiac, gin rummy,
et cetera, et cetera: Is there any well-known criminal to whom all these things
apply to?
98.02-06: I faked violence . . . appering subnormal: A Hamlet
motif.
98.19: *l'aiguillon rouge*: I am grateful to Brian Boyd for
telling me that *l'aiguillon rouge* comes from a hawkmoth, the sphinx du
liseron, which has an "aiguillon rouge," and it "may come from Ronsard, whom
Nabokov knew well, and there is an 'aiguillon' (as Cupid's arrow, though), in
the sonnet 'Qui voudra voyr comme un Dieu me surmonte.' But it's not red."
I am also grateful to Jansy for sending me a photo of the hawkmoth (I am
forwarding it to the list). Ronsard's "Poemes des Amours" (1552) can be read
at:
http://www-rohan.sdsu.edu/~lavoicy/labe/pleiade/ronsard-amours1.htm
. The fourth stanza has "D'avoir au flanc l'aiguillon
amoureux."
98.24-25: three famous theologians and two minor poets: Who
are they? I only remember Socrates and his Daimonion, a kind of guardian spirit,
which warned the philosopher against various prospective
events.
98.26-27: a larger, incredibly wiser, calmer and stronger
stranger, morally better than he: Cf. "A demon, I felt, was frocingme to
impersonate that other man, that other writer who was and would always be
incomparably greater, healthier, and crueler than your obedient servant" (*LATH*
II. 3).
98.35-99.01: Verona, Florence, Rome, Taormina: In March 1970 VN
went to Rome with the index cards for TT. Then in April and May he visited
Taormina (Brian Boyd, *VNAY* 576). In Florence the Nabokovs visited museums in
1966
(*Ibid* 512). How about Verona?
99.08-09: The lady with the
little dog: "Title of Anton Chekhov's story of an adulterous affair, 'Dama s
sobachkoi' (1899) (Brian Boyd's note to LoA).
In Chekhov's story, the little
dog is a spitz. In "Spring in Fialta," VN's "The Lady with the Little Dog," dogs
are intentionally spared. However, Nina's scarf "already on the move like those
dogs that recognize you before their owners do" makes her see Victor as a spitz
gives Gulov a chance to talk to Anna in Chekhov's story.
Thank you for
reading!
Akiko
----- End forwarded message
-----