From Jeff Edmunds <jhe2@psulias.psu.edu>:
The version of this poem that reached me via the list was both garbled
and truncated, perhaps as a result of the encoding. The apparently
complete version is available at
http://www.vavilon.ru/texts/prim/krivulin4.html
about two-thirds of the way down the page.
Below is an English version, composed hastily and immediately
postprandially. It is whimsical, ugly, unrhymed, and probably wrong in at
least three ways. My apologies to Viktor Krivulin.
Marvelous Moment
Why did you, marvelous moment,
Get stuck in my head
Like a fragment from the naughty bits
Of some antique statue?
Let Nabokov explain
The meaning of Russian diffidence and
Shame, and conceal the genital organ
With metaphysical delight
As with a wisp of cloth --
Why? What for and from whom?
Harmony is deity
On line, connected to us
So that we dont see, but we know,
There is something there, where there is nothing
At 09:40 AM 12/1/2004 -0800, you wrote:
ο»Ώ
Π§Π£ΠΠΠΠ ΠΠΠΠΠΠ
Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ ΡΡ ΡΡΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ³Π½ΠΎΠ²Π΅
Π² ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Π·Π°ΡΠ΅Π»ΠΎ Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π΅
ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΌΠΊΠΎΠΌ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ Π°Π½ΡΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ
ΠΎΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΈ Π½Π΅ΠΏΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ
ΠΏΡΡΠΊΠ°ΠΉ Π½Π°Π±ΠΎΠΊΠΎΠ² ΠΏΠΎΡΡΠ½ΠΈΡ
ΡΡΠΎ ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΡΡΠ΄
ΠΈ ΡΡΠ°ΠΌ, ΠΈ Π΄Π΅ΡΠΎΡΠΎΠ΄Π½ΡΠΉ ΠΎΡΠ³Π°Π½
ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ·ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠ³ΠΎΠΌ
ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΡΠ΅Π½ΡΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΏΡΠΈΠΊΡΡΡ -
Π·Π°ΡΠ΅ΠΌ? Π·Π° ΡΡΠΎ ΠΈ ΠΎΡ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ? -
As far as I know, this is the only instant when Viktor Krivulin (1944-2001), probably the greatest Russian poet of the end of the last millenium, mentions in his verses Nabokov. May be somebody on the List who can read Cyrilic on his/her computer can provide the English (rhymed?) translation of this little poem?
The poem was first published in the book "Stikhi yubileynogo goda" (2001). In my transcription, I have kept the scant punctuation of the original.
Alexey