EDNOTE.  Immediately below is Oleg Dorman's reply to DN's response. Mr. Dorman's original comment is at the end.
 
I would note that while $1000 U.S. is a lot to almost all Russian Nabokov readers, that amount was requested of the publisher in question. For  a major Russian publishing house, it is not a large sum. On a more personal note, I would add that I have always found the Nabokov Estate flexible and generous in matters of granting permissions to individual Russian (and other) academics. I am not familiar with financial matters involving  Russian publishers but, along with DN, I would stress that income from Russian royalties help support the eminently worthy cause of the non-profit St. Petersburg Nabokov Museum and its activities. 
-----------------------------------------------   
 
----- Original Mess
Oleg Dorman replies to DN (Ap 19, 2003)
 
Дорогой Дмитрий Владимирович,
 
я ни в малейшей степени не оправдываю литературное пиратство и не вижу извинений жлобству начинающих предпринимателей.
Я уточнил примерный размер русской зарплаты  только ради правды, чтобы участники Nabokov Forum точнее представляли положение читателей в России.

С уважением - Ваш Олег Дорман. 
-------------------------------------
 
    Translation supplied by editor.  "I in no way condone literary piracy nor find any  excuse for the pernicious activities of  begining entrpreneurs.
    I  merely defined more precisely the size of the Russian paycheck so that Nabokv-L subscribers might get a more accurate idea of the situation of  readers in Russia.'
 
Respectfully yours, Oleg Dorman
--------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------
 
 
From: DMITRI NABOKOV

 
I would respecfully suggest to Mr. Dorman that he put his comment in perspective. I fully commiserate with the victim of economic injustice in Russia who can at last read what he wants but can afford few books. The $1000 permission fee was intended as a token amount to reinforce the concepts of licensing and of the moral rights of authors. The key issue was not the sum itself  -- the Estate is generous and flexible with publishers who toe the line. It was the publisher's insolent refusal to respect my moral rights regarding what, in keeping with my late father's wishes, should and should not be included in the book. And it  was not the impoverished reader who was asked to pay, but a publisher who has made many times that much while frequently ignoring authors' rights. One might also recall that Nabokov wrote most of those poems in exile, in difficult circumstances where this amount would also have represented several months' earnings (an example: for his Anya v Strane Chudes he was paid five dollars). As soon as the cloak of censorship was lifted,  Russia began loudly claiming him as her own, and publishing hundred-thousand-copy runs of his books while conveniently forgetting all his rights. Having been robbed blind once by the Russian Bolsheviks, Nabokov and his estate were robbed again, by Russian publishers whose rights were established unilaterally, and whose only license was "perestroika," to the tune not of a thousand dollars but of millions. Much of that income could have served nobler ends. Incidentally, proceeds from sales of licensed Nabokov works in Russia are donated  to the Nabokov Museum, an impoverished Russian institution run by people on meager salaries and by volunteers, and enjoying no government support.      
 
Cordially,
 
DN
--------------------------------------------------------------------------
From: DMITRI NABOKOV

 
I would respecfully suggest to Mr. Dorman that he put his comment in perspective. I fully commiserate with the victim of economic injustice in Russia who can at last read what he wants but can afford few books. The $1000 permission fee was intended as a token amount to reinforce the concepts of licensing and of the moral rights of authors. The key issue was not the sum itself  -- the Estate is generous and flexible with publishers who toe the line. It was the publisher's insolent refusal to respect my moral rights regarding what, in keeping with my late father's wishes, should and should not be included in the book. And it  was not the impoverished reader who was asked to pay, but a publisher who has made many times that much while frequently ignoring authors' rights. One might also recall that Nabokov wrote most of those poems in exile, in difficult circumstances where this amount would also have represented several months' earnings (an example: for his Anya v Strane Chudes he was paid five dollars). As soon as the cloak of censorship was lifted,  Russia began loudly claiming him as her own, and publishing hundred-thousand-copy runs of his books while conveniently forgetting all his rights. Having been robbed blind once by the Russian Bolsheviks, Nabokov and his estate were robbed again, by Russian publishers whose rights were established unilaterally, and whose only license was "perestroika," to the tune not of a thousand dollars but of millions. Much of that income could have served nobler ends. Incidentally, proceeds from sales of licensed Nabokov works in Russia are donated  to the Nabokov Museum, an impoverished Russian institution run by people on meager salaries and by volunteers, and enjoying no government support.      
 
Cordially,
 
DN
---------------------------------------------
 
 
 From: "Oleg Dorman" <dorman@land.ru>

  I cannot help making a remark: thousand dollars in Spb is not two  months  of  work, nor three. For many of those who love VN  it is  ten months. Which has nothing with piracy. Or perhaps has much
 in common.