----- Original Message -----
Sent: Tuesday, April 15, 2003 10:41 PM
Subject: Sv: Fw: Typographic Poetics: VN on Flaubert's
punctuation
Just a short digressive remark on Flaubert and Nabokov:
I think Nabokov may have read Marcel Proust's fine
little essay on Flaubert's style ("À propos du "style" de Flaubert" in
Contre Sainte-Beuve. Paris: Gallimard 1971.)
Incidentally, the essay and lecture on Flaubert
both reveal as much about the subbject (Flaubert) as about the
writers, Proust and Nabokov, and their poetics. Proust, by focusing on
Flaubert's use of French grammar, is concerned with Flaubert's dismantling of
his personality, his impersonal and laconic
style. Proust perfected, or rather inverted this technique to such a degree
that today almost everybody confuses the narrator of À la recherche
with the writer. Nabokov focuses on the cadence of Flaubert's
sentences and so forth, and certain themes, like the Equine theme. À
propos Nabokov's style and the countless dogs in
his novels - as an example: at Elphinstone, young Dolores recieves a
visit from uncle Gustave with a cocker spaniel
pup.
Ole Nyegaard
----- Original Message -----
Sent: Tuesday, April 15, 2003 12:44
AM
Subject: Fw: Typographic Poetics: VN on
Flaubert's punctuation
EDNOTE. NABOKV-L thanks Jacob Wilkenfeld
for this item
I’m
not sure if this is of interest to you, but at least it’s another quote
which deals with specific matters of punctuation: In his lecture on
Flaubert’s style, VN says: “I want to draw attention first of all to
Flaubert’s use of the word and
preceded by a semicolon. (The
semicolon is sometimes replaced by a lame comma in the English
translations, but we will put the semicolon back.)…”
Jacob Wilkenfeld