----- Original Message -----
Sent: Monday, November 25, 2002 4:56 PM
Subject: reinforcement of the rainbow: the color allusions in
ADA
Dear Brian Boyd, Jerry Friedman and everybody, who
is interested in that particular pattern of Nabokov's word-, image- and
colorplay in ADA,
ADA is probably the most colorful of all Nabokov's
colorful novels, the rainbow being one of its major leitmotivs
spanning, as it were, the whole book. On the very first page we learn that
one of Durmanovs' domains (their favorite) is called Raduga (rainbow) and is
situated near the burg of that name. And when Van and Ada are
about to reunite at last in 1922 (Part Four), Van sends (on the night
of a thunderstorm) an "instantogram" to Ada ending with the word
"rainbows".
Several paragraphs (following Marina's herbarium) in
the end of ADA's first chapter, while imparting to the stunned first-time-reader
great lumps of seemingly obscure botanical, epistemological and genealogical
information, display before the grateful (and completely satisfied)
re-re...-reader almost the whole spectrum of brightly-colored allusions. The
first allusion in the series ("by the sea, his dark-blue great-grandmother") is,
as Brian Boyd points out, to Joyce's ULYSSES. But it is more complicated and
more meaningful, having more far-reaching implications. In Joyce's novel, the
sea (of a different, "snotgreen", as Buck Mulligan calls it, color), seen by
Stephen and his pal, is linked (by its very color, reminding Stephen of the
green bile, thrown up by his dying mother, in a bowl next to her bed) with
death. And much later in ADA, we learn that Van's attitude toward death in
general and his conduct at the time of his mother's demise are very much like
those of Stephen's who has refused to kneel down at his mother's begging request
and to pray for her. "There is something sinister in you... [says Buck Mulligan
and continues:]
- But a lovely mummer, he murmured to himeself.
Kinch, the loveliest mummer of them all."
Cf. "poor dummy-mummy" as Van refers not only to the
dead Marina (in the last chapter of ADA), but also to the dying (3.1) and to the
perfectly alive woman (somewhere). Marina spends her last years of life at her
Cote d'Azur villa, i. e., Villa Armina, the same place, where Demon
has stayed at the time of Van's birth. Van refuses to grant her last
request and to stay with her until the end, he goes to America and doesn't
even return to the funeral. Cf. also Van's sensibility to the smell in
Marina's hospital room and Stephen's dream of his mother who had just died and
appeared to him in a dream with her breath giving off a faint odor of wetted
ashes and her graveclothes - that of wax and rosewood. Van has a "verbal"
nightmare (telling him the name of Marina's illness*), caused by the musky
smell (but not in the Miramas Villa Venus, as he thinks, but in her hospital
room), even before his mother's death (she is actually long-dead for
him).
May I briefly recapitulate it thus: the
Joycean (sea-green) image of death merges here, in the phrase "his
dark-blue great-grandmother", with the temnosinyaya noch' ("the dark-blue
night"), meaning also death metaphorically, of Sluchevski. But to
intergrade into dark-blue in in the spectrum, green has to go through another
color, blue. Now, the traditional epithet of sea in Russian is not temnosinee,
but simply SINEE (sinee more, neuter gender, "blue sea": u samogo
sinego morya... - an amphibrachic line - "right by the blue sea...", and so on)
and that is the intermediate color of the spectrum between green and
dark-blue, just as the sea itself is here the medium which combines
two images of death devised by two different writers (Joyce and
Sluchevski). But the Byron allusion is also here**! Lucette jumps into
the dark ocean (and the ocean, into the depths of which men sink in Byron,
is dark-blue), and is soon engulfed by the dark-blue night (i. e. by death). It
is she, who provides the final link connecting all three allusions.
Now comes the difficult part - the transition to Proust. Is purple in Van's
"favorite purple passage" violet or the opposite extremety of the spectrum, red?
I think, it is both. VN makes a note on this word somewhere in his Commentary to
EO (probably when commentig on the Russian word purpur from
Gnedich's idyll that Pushkin cites in his Notes to EO; there are no VN's notes
to Pushkin's Notes to EO in my violently truncated edition of VN's work), but I
fail to find it now. If I remember it right, he says that the English
purple and the Russian (and the Latin?) purpur mean quite
different colors, the first being "violet", and the second "blood red" (the
"royal purple"). If it is so, then Brian Boyd is quite right in identifying the
purple passage as the long one from the beginning of The Guermantes
Way, and I am also not completely wrong in linking it with the much shorter
one in The Swann Way that can be linked, in its turn, with the
Velvet Book (Barkhatnaya Kniga) of Russian Noble Families that was bound in
red velvet. (Incidentally, I apologize: the book by George Sand, from which
Marcel's mother reads to him, has not the purplish, as I incorrectly
translated, but the reddish binding, that's why he sees the name Francois le
Champi as colored in red).
Then, if my suggestion is right, Nabokov drops, as it were, the
first rainbow here, at the end of ADA's first chapter. I believe, we can
see only three colors in a natural rainbow: that is red, green and violet. They
all are here. And there is dark-blue, but it can't be seen against the sky and
because it is the shimmer of death, still invisible.
If I could, I would have painted here a little three-colored rainbow,
instead of signature, but since I can't, I simply drop my name and
surname:
Alexey Sklyarenko
*my thanks to Bryan Boyd
**my thanks to Jerry Friedman