It is well-known that the tsar Peter I was a drunkard. And so was his namesake, Pyotr Abramovich Gannibal (son of Abram Petrovich Gannibal, Peter's god-child; in fact, Pyotr Gannibal received his name after Peter I). In Tynyanov's "Pushkin" (1936; Part One: Childhood: 1.1.6) Pyotr Annibal says to his sister-in-law (the poet's maternal grandmother):
 
- Я, сударыня сестрица, - сказал он Марье Алексеевне, - настойки в простом виде не пью, я ее перегоняю. Я возвожу в известный градус крепости. Чтоб вишня, горечь, чтоб сад был во рту.*
 
VN must have read Tynyanov's novel. In his EO Commentary (Vol. 2, p. 295) he writes: "Incidentally, Pyotr Gannibal, our poet's granduncle and country neighbor, was, like the MS Larin, a passionate distiller of gin, vodka."
 
*Apologies, I find this passage too difficult to translate. Let me just say that [G]annibal mentions gradus kreposti (alcohol percentage) of the liquor he distills. Normally, gradus means "degree" and krepost', "fortress." One is reminded of Petropavlovskaya krepost', the Peter-and-Paul Fortress in St. Petersburg, and its commander Ivan Aleksandrovich Nabokov (brother of VN's great-grandfather, 1787-1852).
 
According to Bulgarin, Pushkin's great-grandfather, Ibrahim (Abram) Gannibal was acquired for a bottle of rum. Bulgarin's coarse article in Northern Bee provoked Pushkin to compose Moya rodoslovnaya ("My Pedigree," 1830). A hundred years later, G. Ivanov in his Chisla review of Sirin's novels rudely called VN kukharkin syn ("son of a [female] cook"). Vivian Calmbrood responded with the poem Nochnoe puteshestvie ("Night Journey," 1931), in which he attacked Ivanov as "Johnson."
 
Alexey Sklyarenko
Search the archive Contact the Editors Visit "Nabokov Online Journal"
Visit Zembla View Nabokv-L Policies Manage subscription options

All private editorial communications, without exception, are read by both co-editors.